ベルギー対日本・海外ツイッターの英語 World Cup 2018
こんばんは!
英語ニガテさん専用
英語講師の小田真維です(・∀・)
今日は一日眠たかったひとー?
はーい(/・ω・)/
昨日(今朝)ワールドカップ決勝初戦、ベルギーとの試合。
敗退したものの、スゴイ試合でしたね(´Д⊂ヽ
ツイッターを片手に見るのが楽しかったです。
私が見たツイートから、英単語を学んでみましょう(・∀・)
試合前のツイート
試合前につぶやかれていた単語(日本のことです)を2つピックアップ。
underdog
under dog
直訳すると「犬の下」
→負け犬
試合前には「負けそうな人」です。
underdog というと、「おしい負け方」ではなく、「さんざんな敗戦」のニュアンスがあります。「むりでしょっ」という感じですね。
a long shot
a long shot
ア ロング ショット
直訳すると「長いショット」
→ 望みがない
→ 勝ち目がない
under dog も a long shot も、みかけるとムッキー( `ー´)ノっとなったものの、「まぁ、そう思われてもしょうがない。そこまで書かないでおくれよ。」と思ってしまったりして(´・ω・`)
他に見かけたツイートは、英語は忘れてしまいましたが
「日本にサッカーチームあったの、知ってた?」
・しってた
・しらなかった
とアンケートを取っているツイートもみかけました(/ω\)コレがゲンジツ…。
試合後のツイート
ところがどっこい、日本が2点いれました。
その後の3点、特に最後のカウンター「さすがだな!」というベルギー。
試合終了後にたくさん見かけたツイートは
Hats off
Hats off, Japan.
これ、複数形です。
単数にすると、
Hat off
ハットオフ
「帽子をぬぐ(とる)」 ですね。
どんなときに、帽子(つばのある、格式があるもの)をとるでしょう?
そう、称讃するときです。
日本のチームをほめたたえているツイートをたくさん見かけました。
impressed
最後は、ツイートでも見かけた言葉で、BBCの見出しから。
区切っていきますね。
Belgium might have won 3-2
ベルギーは 勝ったかもしれない 3-2で
to reach the World Cup quarter-finals
とどいた ワールドカップ 準々決勝に
(quarter-finals 最後4試合の一つ=準々決勝)
- but it was Japan's players
しかし、それは日本の選手たちだった
who impressed you most.
あなた(人々)を最も感動させた人(日本選手)は
「ベルギーは3-2で勝って、準々決勝に進んだ。
しかし、人々を最も感動させたのは、日本の選手であった。」
impress インプレス は、
「印象づける、感動させる」という意味で、誉め言葉として使われます。
特に、乾選手をほめたたえるコメントが多いです。あのゴールはカッコよかったですよね!!
英語のツイッターを見よう
ツイッターは、短い言葉で分かりやすい。
気になるニュース、試合のときに見てみると面白いですよ。
underdog や a long shot と言われていた日本が、ここまで健闘して「くやしい、かなしい」という涙で終えたことは、本当に感動もの。
Hats off!です。
それでは、また(*´ω`)
小田真維